Главная > Книги > Сочинения. Том II > Проказники (Комедия в пяти действиях) > Действие второе > Действие второе
Поиск на сайте   |  Карта сайта

Иван Андреевич Крылов

Аудио-басни

 

 

1-2-3-4-5-6

Явление двенадцатое
Таратора и Плутана.

     Таратора
Как я перепужалась, душа моя! мне сказали, что ты умер. Ну, ты не поверишь, я этим так сконфузилась, что у меня все волосы дыбом стали.
     Плутана
По крайней мере, сударыня, я был в опасности оставить свет, не видя ваших прелестей.
     Таратора
Как ты прекрасно шутишь! Я читала твое письмо: склад ей-ей хорош.
     Плутана
Раrbleu, madame,1 мне не учиться писать любовные письма… Но я еще не получал от вас ответа, неужели вам это первоучинка?
     Таратора
То нет, но я, право, боюсь сделаться слабою… а должность…
     Плутана
Diable m’emporte! если у вас не другое теперь на уме… Я бешусь! вы делаете меня ревнивым, сударыня!
     Таратора
Помилуй, свет мой! чем я это заслужила?
     Плутана
Ах, мадам ваше нежное сердце приводит меня в смущение; ваши острые глаза, которые, кажется, все хотят палить огнем любви, заставляют по справедливости ревновать, вас ко всякому; и, воля ваша, если я еще буду у вас в доме видеть тех людей, кого подозреваю, то, думаю, что я умру с отчаяния.
     Таратора
Ах, нет! не умирай! ты нужен… Но кого тебе надобно, чтобы здесь не было? только скажи, — всех с двора собью, и первого мужа!
     Плутана
Нет, ничего; а этого Тянислова, который, кажется, вам кур делает.
     Таратора
Ах, да он нареченный моей племяннице муж…
     Плутана
Воля ваша, сударыня, или он, или я должен отсель выйти; мне с ним не только у вас, но и в целом свете кажется тесно.

Явление тринадцатое
Плутана, Таратора, Рифмокрад и Азбукин.

     Рифмокрад (особо.)
Она уже ожила, — как я счастлив! (Азбукину.) С моей стороны, сударь, с превеликим удовольствием, ежели жена согласится.
     Таратора
Что такое?
     Азбукин
А вот что, мать моя: давича ваш знакомый сказал мне, что ваш муж вор, и для того я отменил было свое слово; а как мне добрые люди, по просьбе моего племянника, растолковали, что он крадет, не греша противу заповедей, чему, я думал, быть нельзя, то соглашаюсь утвердить наше слово.
     Таратора
Я бы охотно, мой батюшка; но как мы также дали слово, так позволь и нам подумать с своей стороны.
     Рифмокрад
Так, сударь; я у вас о том же прошу, а впрочем, я за честь ставлю…
     Азбукин
Хорошо, брат, думай, только думай своею головой, а то говорят, что ты все чужими думаешь…
     Рифмокрад
Вам, сударь, конечно, завистники обнесли меня; но, чтобы доказать, что я сам могу вздумать что-нибудь достойное примечания…      Таратора
А что там ты вздумал, душа моя?
     Рифмокрад
О, преславное дело! Но мне надобно еще посекретничать, чтобы кто другой не перехватил.
     Таратора
Господа, пожалуйте в эту комнату: мы тотчас к вам будем.
Азбукин и Плутана уходят.
Что ж ты вздумал?
     Рифмокрад
Новый род стихов.
     Таратора
Какой?
     Рифмокрад
Я сделаю таким образом, чтоб было в стопе четыре долгих и одна короткая.
     Таратора
Прекрасно, свет мой! Но не лучше ли, чтоб коротких-то ни одной не было, а все бы долгие?
     Рифмокрад
Да это уже очень трудно набирать будет.
     Таратора
Долгие-то придают более важности.
     Рифмокрад
Добро, я подумаю. (Особо.) Пойду поскорей к моей прекрасной незнакомке.
     Таратора
Признаться: что если муж меня делает славною, то не меньше и он мною славен. Но как бы ни было, новая выдумка его прибавит о нем много шуму; а мне его слог при долгих еще более понравится. Признаюсь: я бы и ныне им восхищалась, но беда, что у него почти всегда бревис.2


1 Чорт возьми, мадам! (франц.)
2 Brevis (лат.) — короткий, краткий.

1-2-3-4-5-6

Следующая глава



Мышь и Крыса