Главная > Книги > Сочинения. Том II > Американцы. Опера комическая в двух действиях
Поиск на сайте   |  Карта сайта

Иван Андреевич Крылов

Аудио-басни

 

 

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10

Американцы. Опера комическая в двух действиях

Sur le Parnasse ainsi que dans la chaire,
Cest peu dinstruire, il doit instruire et plaire.1
Ж. Батист Руссо

Предисловие
Г. Крылов, известный публике своими сочинениями, сделал основание оперы «Американцы». Молодость, живость воображения и, смею сказать, некоторая небрежность в слоге и в характерах были повсюду приметны. Опера принята на театр, учена и — не была играна в течение 12 лет. Ежели не хороша — не надобно было принимать на сцену; ежели слаба — нужно исправить. Но чтобы так судить, надобно любить национальный театр.
Между тем меценат дарований и директор театра Александр Львович Нарышкин желал дать публике новую русскую оперу. — Исполняя волю моего начальника, которого благоволения ко мне врезаны в грудь мою, я хотел поправить «Американцев», и вылилось, что, кроме стихов, в ней не осталось ни строки, принадлежащей перу г. Крылова.
Я говорю это не с тем, чтобы показать, какого уважения достойна проза моя. Знатоки будут ценить ее. Суждение советников Дурындиных мне не нужно. Но говорю для того, чтобы то, что покажется слабым и не выработанным в прозе, не было отнесено на счет г. Крылова.
Успех пиесы зависит от публики. Хорошее не теряет своей цены от минутного суждения, так как дурное не будет хорошим оттого, что часто сочинители и переводчики сами себе аплодируют.
Многие пишут для русского театра. Я сохраняю всякое уважение к их дарованиям: но не хотел бы принять насчет моего пера некоторых сочинений и — ни одного перевода.
Клушин

Действующие лица:
Дон Гусман, гишпанский вельможа и военачальник.
Дона Ельвира, сестра его.
Ацем, начальник американцев.
Цимара, любовница Гусмана, сестра Ацемова.
Сорета, любовница Фолета, сестра Ацемова.
Фолет, новопоселившийся гишпанец.
Фердинанд, подчиненный Гусмана.
Воины гишпанские.
Воины американские.

Действие в Америке.

Действие первое

Театр представляет пустые места; с одной стороны горы, с другой лес, внутри вдали видны шалаши американцев.

Явление первое
Дон Гусман и Фолет, а потом Цимара и Сорета.

     Дон Гусман
Так они то были точно,
Станем их искать, Фолет!
     Фолет
Это будет все беспрочно;
Никого здесь, верно, нет.
     Дон Гусман
Ты робеешь.
     Фолет
Не робею.
Вместе
     Дон Гусман
Стороной поди своею,
Их ищи по всем местам.
     Фолет
В лес к зверям итти не смею.
Где найдешь их по кустам?
Лучше здесь их кликать нам.
     Дон Гусман
Цимара!
     Фолет
Сорета!
     Цимара и Сорета
(в кустах).
Я вижу Фолета,
Гусман ходит с ним.
Вместе
     Дон Гусман
Они были сами.
Здесь между лесами
Еще поглядим.
     Цимара и Сорета
Они пришли сами
Увидеться с нами.
Покажемся им.
     Фолет
Иль между лесами
Знакомства с бесами
Искать мы хотим? —
     Цимара и Сорета
(выходя из кустов).
Вот и мы к вам прикатили,
Здесь в лесу лишь мы одни.
     Дон Гусман
Вы нас жизнью подарили.
     Фолет
Нечего бояться мне.
     Все
Сколь несносно расставанье,
Столь приятно нам свиданье.
Час мне самый дорогой,
Если я, мой друг, с тобой!


1 В искусстве так же, как и на кафедре, следует не только поучать, но поучать и нравиться (франц.)

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10

Предыдущая глава


Рыбья пляска

Котенок и Скворец