
XXXIV. Эпиграмма на перевод поэмы «L'art роеtiquе»
Напечатано без подписи в сборнике «Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским», СПБ., 1814 г., ч. III, стр. 106. Затем — в «Учебной книге российской словесности» H.И. Греча, СПБ., 1820 г., ч. III, стр. 262 под тем же названием, без подписи; в издании той же книги 1830 г., ч. III, стр. 223, без подписи и, наконец, в издании ее же 1844 г., ч. III, стр. 212, с подписью «Крылов». (Ошибочно помещена в Собрании сочинений И.И. Дмитриева под ред. Флоридова, 1893 г., т. I, стр. 241.) В рукописном сборнике, хранящемся в ПБ, есть список этой эпиграммы с таким текстом:
«Что вижу, Буало! Конечно, ты вздурился!
Какой прескаредный наряд!»
— Молчи, мой друг! Хвостовым нарядился:
Сбираюсь в маскарад.
П.А. Вяземский сообщает такой текст той же эпиграммы (Полн., собр. соч., т. VIII, 1883 г., стр. 90):
«Ты ль это, Буало? Скажи, что за наряд?
Тебя узнать нельзя, конечно, ты вздурился?» —
— Молчи, нарочно я в Хвостова нарядился:
Я еду в маскарад.
Эпиграмма направлена против поэта графа Д.И. Хвостова, в частности против его перевода знаменитой поэмы Буало «Поэтическое искусство» (у Хвостова — «Наука о стихотворстве»), сделанного в 1804 г. и изданного многократно: в 1808, 1813, 1818, 1824, 1830 годах, кроме того в Собраниях сочинений Хвостова в 1818, 1822, 1830 гг.
|  Две Бочки | |